Genesis 2 (Bereshit) Outline
The Story of Creation continues all the way to the third verse. Now, we venture into, “The story of the Garden of Eden”. Verse four is our transition verse, in verse five we are introduced to the Garden of Eden.
According to Rabbi Cassuto, the primary purpose for the story of the Garden of Eden is, “to explain how it is that in the Lord’s world, the world of the good and beneficent God, evil should exist and man should endure pain and troubles and calaminties.”
vv.1-3 Seventh Day The Day of rest is created. v.4 Transitional Verse These are the generations of the heavens and earth. vv.5-7 Creation of Man Before the creation of man a mist waters the earth. Man is created. vv.8-14 The Planting of the Garden of Eden The garden is planted east of Eden and place man there. Tree of life and The Tree of the knowledge of Good and Evil are introduced. A river splitting into four is discussed. vv.15-17 Man and the Garden Man given responsibility and warned about the Tree of knowledge of Good and Evil. vv.18-25 Creation of Woman HaShem discusses the condition of the man. Man take to his task of naming animals. Woman is created.
→ Seventh Day
1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. 2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. 3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
→ Transition From Previous Section
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
→ Creation of Man
5 No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground; 6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. 7 Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
→ The Planting of the Garden of Eden
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed. 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. 11 The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 12 and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone. 13 And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. 14 And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
→ Man and the Garden of Eden
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. 16 And the LORD God commanded the man, saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat; 17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.’
→ Creation of Woman
18 And the LORD God said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof. 20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him. 21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof. 22 And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man. 23 And the man said: ‘This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.’ 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָֽם: ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָֽׂה: ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַֽעֲשֽׂוֹת:
פ
[שני] ד אֵלֶּה תֽוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּֽרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָֽיִם: ה וְכֹל ׀ שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָֹה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַֽעֲבֹד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה: ו וְאֵד יַֽעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי הָֽאֲדָמָֽה: ז וַיִּיצֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָֽאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּֽה: ח וַיִּטַּע יְהוָֹה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָֽאָדָם אֲשֶׁר יָצָֽר: ט וַיַּצְמַח יְהוָֹה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַֽאֲכָל וְעֵץ הַֽחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָֽע: י וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִֽׁים: יא שֵׁם הָֽאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַֽחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָֽב: יב וּֽזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּֽׁהַם: יג וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּֽוּשׁ: יד וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַֽהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָֽרְבִיעִי הוּא פְרָֽת: טו וַיִּקַּח יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ: טז וַיְצַו יְהוָֹה אֱלֹהִים עַל־הָֽאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵֽל: יז וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמֽוּת: יח וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָֽאָדָם לְבַדּוֹ אֶֽעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּֽוֹ: יט וַיִּצֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים מִן־הָֽאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָֽאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֽוֹ: [שלישי] כ וַיִּקְרָא הָֽאָדָם שֵׁמוֹת לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹֽא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּֽוֹ: כא וַיַּפֵּל יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָֽאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּֽנָּה: כב וַיִּבֶן יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָֽאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָֽאָדָֽם: כג וַיֹּאמֶר הָֽאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵֽעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת: כד עַל־כֵּן יַֽעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק : : בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָֽד: כה:וַיִּֽהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָֽאָדָם וְאִשְׁתּוֹ וְלֹא יִתְבּשָֽׁשׁ
1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָֽם
2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made.
ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָֽׂה
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
ג יְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַֽעֲשֽׂוֹת
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven. .
ד אֵלֶּה תֽוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּֽרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָֽיִם
5 No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground;
ה וְכֹל ׀ שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכָל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָֹה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַֽעֲבֹד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
ו וְאֵד יַֽעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כָּל־פְּנֵי הָֽאֲדָמָֽה
7 Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
ז וַיִּיצֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָֽאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּֽה
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
ח וַיִּטַּע יְהוָֹה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָֽאָדָם אֲשֶׁר יָצָֽר
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ט וַיַּצְמַח יְהוָֹה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַֽאֲכָל וְעֵץ הַֽחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָֽע
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
י וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִֽׁים
11 The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
יא שֵׁם הָֽאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַֽחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָֽב
12 and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.
יב וּֽזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּֽׁהַם
13 And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush.
יג וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ כּֽוּשׁ
14 And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
יד וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַֽהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָֽרְבִיעִי הוּא פְרָֽת
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it
טו וַיִּקַּח יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ
16 And the LORD God commanded the man, saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat;.
טז וַיְצַו יְהוָֹה אֱלֹהִים עַל־הָֽאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵֽל
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
יז וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמֽוּת
18 And the LORD God said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’
יח וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָֽאָדָם לְבַדּוֹ אֶֽעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּֽוֹ
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof.
יט וַיִּצֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים מִן־הָֽאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָֽאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֽוֹ
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him.
כ וַיִּקְרָא הָֽאָדָם שֵׁמוֹת לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹֽא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּֽוֹ
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof
כא וַיַּפֵּל יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָֽאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּֽנָּה
5 | 4 | 3 | 2 | 1 |
Translation5 | Translation4 | Translation3 | Translation2 | Translation1 |
ENGLISH5 | ENGLISH4 | ENGLISH3 | ENGLISH2 | ENGLISH1 |
5 | 4 | 3 | 2 | 1 |
Translation5 | Translation4 | Translation3 | Translation2 | Translation1 |
ENGLISH5 | ENGLISH4 | ENGLISH3 | ENGLISH2 | ENGLISH1 |
5 | 4 | 3 | 2 | 1 |
Translation5 | Translation4 | Translation3 | Translation2 | Translation1 |
ENGLISH5 | ENGLISH4 | ENGLISH3 | ENGLISH2 | ENGLISH1 |
22 And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.
כב וַיִּבֶן יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָֽאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָֽאָדָֽם
אֲשֶׁר־לָקַח | אֶת־הַצֵּלָע | אֱלֹהִים ׀ | יְהֹוָה | וַיִּבֶן |
asher – la · kach | et – ha · tze · ia | Elohim | Adonai | Va · yo · yi · ven |
which – had taken | ~ – the rib | God | LORD | made |
אֶל־הָֽאָדָֽם | וַיְבִאֶהָ | לְאִשָּׁה | מִן־הָֽאָדָם | |
el – ha · adam | vay · vi · e · ha | le · ee · sha | min – ha · adam | |
unto – the man | and brought her | a woman | from – the man |
23 And the man said: ‘This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.’
כג וַיֹּאמֶר הָֽאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵֽעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת
עֶצֶם | הַפַּעַם | זֹאת | הָֽאָדָם | וַיֹּאמֶר |
e · tzem | ha · pa · am | zot | ha · adam | Va · yo · mer |
bone | now | this is | the man | And said |
יִקָּרֵא | לְזֹאת | מִבְּשָׂרִי | וּבָשָׂר | מֵֽעֲצָמַי |
yi · ka · re | le · zot | mib · sa · ri | oo · va · sar | me · a · tza · mai |
shall be called | she | of my flesh | and flesh | of my bones |
לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת | מֵאִישׁ | כִּי | אִשָּׁה | |
loo · ka · cha – zot | me · eesh | ki | ee · sha | |
was taken – she | out of man | because | Woman |
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
כד עַל־כֵּן יַֽעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָֽד
וְדָבַק | וְאֶת־אִמּוֹ | אֶת־אָבִיו | יַֽעֲזָב־אִישׁ | עַל־כֵּן |
ve · da · vak | ve · et – ee · mo | et – aviv | ya · a · zov – eesh | Al – ken |
and shall cleave | and – [his] mother | ~ – his father | shall leave – a man | Therefor – ~ |
אֶחָֽד | לְבָשָׂר | וְהָיוּ | בְּאִשְׁתּוֹ | |
e · chad | le · va · sar | ve · ha · yoo | be · eesh · to | |
one | flesh | and they shall be | unto his wife |
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
כה וַיִּֽהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָֽאָדָם וְאִשְׁתּוֹ וְלֹא יִתְבּשָֽׁשׁוּ
וְאִשְׁתּוֹ | הָֽאָדָם | עֲרוּמִּים | שְׁנֵיהֶם | וַיִּֽהְיוּ |
ve · eesh · to | ha · adam | a · roo · mim | sh`nei · hem | Va · yi · hi · yoo |
and his wife | the man | naked | they were both | And were |
יִתְבּשָֽׁשׁוּ | וְלֹא | |||
yit · bo – sha · shoo | ve · lo | |||
were ashamed | and not |
None Yet
The Holy Scriptures
According to the Masoretic Text
The Jewish Publication Society translation
[1917]